System » Opinie klientów

2009-03-17 10:31:31

Biuro MAKOTO - wdrożyło XTRF™ SaaS

XTRF™: Jest Pan pierwszym naszym klientem, który zdecydował się na zakup XTRF™ SaaS. Dlaczego wybrał Pan opcję usługi?
MAKOTO: Przed dokonaniem zakupu licencji oprogramowania postanowiłem przetestować XTRF™ przez 3 miesiące w tej opcji i upewnić się, czy system spełnia moje oczekiwania.
 

XTRF™: Co skłoniło Pana do wyboru właśnie naszego systemu?  

MAKOTO: Od dawna szukałem programu do kompleksowej obsługi biura tłumaczeń, poczynając od archiwizacji zleceń, poprzez kontrolę nad ich przebiegiem, rozliczanie tłumaczy, różne funkcje podsumowujące, statystyczne. Podczas prezentacji mogłem się przekonać, że XTRF™ (po odpowiednim skonfigurowaniu) może spełniać funkcje kompleksowego systemu informatycznego dla mojego biura tłumaczeń.
 

XTRF™: Jakich zmian w firmie spodziewa się Pan po wdrożeniu programu?  

MAKOTO: Przede wszystkim zwiększenia mocy przerobowych biura, zwiększenia elastyczności firmy, usprawnienia rozliczeń z tłumaczami i klientami, usprawnienia procesu wyszukiwania i przydzielania tłumaczy do danego projektu.
 

XTRF™: Czy już w tej chwili może Pan wskazać jakie funkcje programu będą dla Pana najważniejsze?  

MAKOTO: Myślę, że wszystkie funkcje znajdą zastosowanie. Te, które w tej chwili mogę wyróżnić to z pewnością: projekty, fakturowanie, bazy dostawców i klientów.
 

XTRF™: Jak przebiegał proces instalacji i szkolenia?  

MAKOTO: Dzięki bardzo dobrej współpracy z zespołem XTRF™, proces instalacji i wdrażania przebiegał bezproblemowo.
 

XTRF™: Jak na obecną chwilę ocenia Pan program?

MAKOTO: Bardzo dobry, rozbudowany system do prowadzenia biur tłumaczeń. Pozwala zachować kontrolę nad wieloma pracami w biurze - od rekrutacji tłumaczy poczynając, a na rozliczeniach z tłumaczami i klientami, czy na różnego rodzaju podsumowaniach, ukazujących rentowność firmy kończąc. Pewnym mankamentem wydaje się być tylko, że w profilu tłumacza (freelancera) pracującego na umowę o dzieło wprowadza się stawkę brutto, a nie netto. Kwota netto jako, wypłacana na rękę, czasem bardziej interesuje tłumacza.

XTRF™: Czy polecił by Pan system innym biurom? 

MAKOTO: Na pewno tak. XTRF™ jest najlepszym oprogramowaniem, z jakim się zetknąłem. Wspomaga prowadzenie zarówno małego biura tłumaczeń, jak i dużej firmy wdrażającej certyfikat ISO.
 

XTRF™: Czy na koniec naszej rozmowy, mógłby nam Pan przybliżyć profil Pana biura? 

MAKOTO: Prowadzone przeze mnie Biuro Tłumaczeń powstało w grudniu 2006 r. w Krakowie, początkowo jako biuro tłumaczeń języków orientalnych. Jako tłumacz języka japońskiego z ponad 10-letnim stażem wielokrotnie otrzymywałem od klientów zapytania również o tłumaczenie innych języków orientalnych. Postanowiłem wypełnić tę niszę na rynku poprzez utworzenie biura tłumaczeń specjalizującego się właśnie w bardzo rzadkich kombinacjach językowych. W dobie globalizacji oczywiście, musieliśmy stopniowo rozszerzać naszą ofertę, obejmując określeniem „rzadkie kombinacje językowe" nie tylko języki Dalekiego Wschodu, ale także rzadsze języki europejskie (np. islandzki, łotewski, itp.).
W tej chwili biuro ma w swojej ofercie ponad 70 języków.
 

XTRF™: Czy może Pan podać przykład interesującego projektu, który udało się Państwu zrealizować w ostatnim czasie?

MAKOTO: Najciekawsze nasze projekty w ostatnich miesiącach to między innymi:
a) znalezienie tłumacza native speakera (z branży technicznej), który zgodził się pojechać z klientem do Kambodży i tam tłumaczyć rozmowy biznesowe w kombinacji polski-khmerski;
b) wykonanie trudnych tłumaczeń z branży górniczej; z j. chińskiego na polski dla krajowych kopalni;
c) współpraca z firmą tworzącą portal do sprzedaży biletów lotniczych online - lokalizacja ich strony na 7 języków.
Bardzo dziękujemy za rozmowę.

 

Więcej informacji na temat Biura Tłumaczeń MAKOTO można znaleźć na stronie www.makoto.pl.